Печи на соломе своими руками - Сапожки из старых джинсов. Мастер -класс. Обсуждение на LiveInternet
Оно, с одной стороны, читаемо. Есть отличимые друг от друга персонажи, сюжет, конфликт. С другой - перегружено описаниями фантастических технологий авторского мира.
Гектары среди звёзд
Транслит Проверить орфографию. Свой жизненный путь сегодня мы именуем судьба, забыв знания предков, что судьба — это Суд Божий, то, что нужно принять, прожить и по возможности облегчить. Наши предки старались прожить жизнь вживе, осознанно понимая советы пространства; включенно творя события они знали, как быть в Живе.
Гектары среди звёзд. Вся планета на гугл-картах. Неизведанных мест не осталось. Только в виртуальной реальности есть "Терра Инкогнито". А как хочется куда-то рвануть, вольный ветер фронтира в лицо.
С английского. Перевод Анны Комаринец. Джеймс Тербер однажды написал, что разница между английским и американским юмором заключается в том, что если американский превращает экстраординарное в обыденное, то английский как раз наоборот, превращает обыденное в экстраординарное. С этим замечанием наверняка согласятся почитатели Джейн Остин. Барбара Пим принадлежит к тому же течению в английской литературе. Ее проза отдает должное мелочам жизни, и если подходить с такой мерой, то «Замечательные женщины», несомненно, являются одним из самых очаровательно-забавных английских романов двадцатого столетия.